Cetate tare-i Dumnezeu

C

Redau mai jos probabil cea mai bună traducere a cântecului scris de Martin Luther. Este vorba de Cetate tare-i Dumnezeul meu, care s-a bucurat de o răspândire extraordinară. Deși se pretează mai degrabă muzicii corale, el este interpretat în diferite genuri. Iată-l:

Cetate tare-i Dumnezeu

Și armă-apărătoare!

El ne ajută-n orice greu

Ce-ar vrea să ne doboare.

Vrăjmașul cel bătrân

Se crede-acum stăpân;

PUtere, vicleșug,

El are din belșug,

Dar Domnul e mai tare!

De-ar fi cu draci pământul plin

Ce-ar vre să ne înghită,

Nu ne-ndoim cât de puțin

De-a noastră reușită!

Al răzvrătirii prinț

Scrâșnește-amar din dinți,

Dar, oricât ar scrâșni,

Scriptura-il va zdrobi:

Ea stă nebiruită!

comentarii

  • Intr-adevar, o traducere remarcabila!
    Putem sti cine e traducatorul? Si eventual daca a tradus si celelate strofe?

    • La momentul acesta nu am detalii despre traducător. Sper să pot obține astfel de detalii în viitor.

De Ghiță Mocan

Ghiță Mocan

Soț, tătic și pălmaș pe ogorul Evangheliei. Febril căutător de adevăruri pe care să mă pot rezema, admirator a tot ce este veritabil și gata să văd binele chiar și unde e ascuns. Slujesc Domnului cu sentimentul unei datorii nobile și iau asupra mea orice povară ce are legătură cu Împărăția Lui. Alături de soția mea Magdalena, cresc doi copii adorabili: Paul și Carina. Predau teologie, dar preocupările mele intelectuale dezertează în multe alte zone. O bună parte din ele – ca și inevitabilele curiozități – le veți găsi în conținutul acestui site. Locul virtual în care tocmai vă aflați mă reprezintă, cu toate frământările și modestele mele aprecieri.